Clasacaigh don aos óg i nGaeilge | Translating Children's Classics
Irish Writers Centre

Clasacaigh don aos óg i nGaeilge | Translating Children's Classics

Regular price €0.00

Date: Wednesday 28 October

Time: 7.00 pm

Venue: Irish Writers Centre | Áras Scríbhneoirí na hÉireann

Admission: €5 

TRANSLATING CHILDREN’S CLASSICS

Irish Writers Centre in association with IMRAM

Is deacair a rá i gceart cad is clasaiceach don aos óg ann ach tá an méidseo le rá ina thaobh, bíodh sé sean nó nua, is geal leis an léitheoir é. Ní rud nua é litríocht don aos óg a aistrtiú go Gaeilge – tá An Gúm ina bhunle breis is leathchéad bliain anuas – ach d’fhéadfá a rá go bhfuil borradh faoi chúrsaí aisriúcháin ar na mallaibh. Smaoinigh ar leabhair Walker Éireann, cuir i gcás, agus an tsraith nua de leabhair Asterix agus Tintin.

Children’s classics can be hard to define but, whether written long ago or in modern times, they share one thing – they are much loved. The translation of children’s literature from English into the Irish is not a new phenomenon but has seen a resurgence in recent years. Are motivations purely financial or is the focus on targeting new audiences who can learn and appreciate the richness of the Irish language?

Cathal Póirtéir chairs this panel which welcomes translators Máire NicMhaoláin (Harry Potter, Artemis Fowl), Darach Ó Scolaí (Treasure Island) and Nicholas Williams (The Hobbit, Alice in Wonderland) to discuss the popularity and the pitfalls of translating children’s classics. There will also be examples from the original texts on the night.
Le tacaíocht ó Fhoras na Gaeilge.

 

   

More from this collection